Nur wenige Menschen sind klug genug, hilfreichen Tadel nichtssagendem Lob vorzuziehen.
Wer stark und wer kaum mehr liebt, ist gleich schwer zu befriedigen.
Wir sind so gewöhnt, uns vor anderen zu verstellen, dass wir es zuletzt auch vor uns selber tun.
Nous sommes si accoutumés à nous déguiser aux autres qu´enfin nous nous déguisons à nous-mêmes.
Der Eigennutz spricht allerhand Sprachen und spielt allerhand Rollen, sogar die des Uneigennützigen.
Das Gemüt hat mehr Mängel als der Verstand.
Es gibt wenige anständige Frauen, die nicht ihrer Anständigkeit müde wären.
Il y a peu d´honnêtes femmes qui ne soient lasses de leur métier.
Bevor man etwas brennend begehrt, sollte man das Glück dessen prüfen, der es bereits besitzt.
Avant que de désirer fortement une chose, il faut examiner quel est le bonheur de celui qui la possède.
Die meisten Fehler, die man hat, sind verzeihlicher, als die Mittel, die man anwendet, um sie zu verbergen.
On n´a guère de défauts qui ne soient plus pardonnables que les moyens dont on se sert pour les cacher.
Es scheint, dass die Natur, welche die Organe unseres Körpers so weise zu unserem Glück eingerichtet hat, uns auch den Hochmut gegeben hat, um uns den Schmerz der Erkenntnis unserer Unvollkommenheit zu ersparen.
Il semble que la nature, qui a si sagement disposé les organes de notre corps pour nous rendre heureux ; nous ait aussi donné l´orgueil pour nous épargner la douleur de connaître nos imperfections.
Man will zwar andere durchschauen, aber nicht selbst durchschaut werden.
On aime à deviner les autres ; mais l´on n´aime pas à être deviné.