Die meisten Fehler, die man hat, sind verzeihlicher, als die Mittel, die man anwendet, um sie zu verbergen.
On n´a guère de défauts qui ne soient plus pardonnables que les moyens dont on se sert pour les cacher.
Man verzeiht im gleichen Ausmaß in dem man liebt.
Es ist wichtiger, Menschen zu studieren, als Bücher.
Il est plus nécessaire d´étudier les hommes que les livres.
Wie selten auch wahre Liebe ist, so ist wahre Freundschaft doch noch seltener.
Quelque rare que soit le véritable amour, il l´est encore moins que la véritable amitié.
Die wahre Beredsamkeit besteht darin, das zu sagen, was zur Sache gehört, und eben nur das.
La véritable éloquence consiste à dire tout ce qu´il faut, et à ne dire que ce qu´il faut.
Die Jugend wechselt ihre Neigungen aus Lebenslust, das Alter bewahrt sie aus Gewohnheit.
La jeunesse change ses goûts par l´ardeur du sang, et la vieillesse conserve les siens par l´accoutumance.
Es ist leichter, die Menschheit als einen Menschen zu kennen.
Il est plus aisé de connaître l´homme en général que de connaître un homme en particulier.
Oft lässt man die Liebe, um den Ehrgeiz zu leben, selten aber den Ehrgeiz um der Liebe willen.
On passe souvent de l´amour à l´ambition, mais on ne revient guère de l´ambition à l´amour.
Nur harte Menschen können wirklich zart sein. Was sonst als Zartheit erscheint, ist gewöhnlich nur Schwäche, die leicht in Bosheit umschlägt.
Il n´y a que les personnes qui ont de la fermeté qui puissent avoir une véritable douceur ; celles qui paraissent douces n´ont d´ordinaire que de la faiblesse, qui se convertit aisément en aigreur.