Es ist leichter, jener Ämter würdig zu erscheinen, die man nicht hat, als derer, die man ausübt.
Il est plus facile de paraître digne des emplois qu´on n´a pas que de ceux que l´on exerce.
Manche Schufte wären weniger gefährlich, wenn sie nicht irgendwo doch anständig wären.
Il y a des méchants qui seraient moins dangereux s´ils n´avaient aucune bonté.
Es gibt wenige anständige Frauen, die nicht ihrer Anständigkeit müde wären.
Il y a peu d´honnêtes femmes qui ne soient lasses de leur métier.
Das Vertrauen gibt dem Gespräch mehr Stoff als Geist.
Oft lässt man die Liebe, um den Ehrgeiz zu leben, selten aber den Ehrgeiz um der Liebe willen.
On passe souvent de l´amour à l´ambition, mais on ne revient guère de l´ambition à l´amour.
Bevor man etwas brennend begehrt, sollte man das Glück dessen prüfen, der es bereits besitzt.
Avant que de désirer fortement une chose, il faut examiner quel est le bonheur de celui qui la possède.
Das Gemüt hat mehr Mängel als der Verstand.
Das Glück liegt in uns, nicht in den Dingen.
Wir sind so gewöhnt, uns vor anderen zu verstellen, dass wir es zuletzt auch vor uns selber tun.
Nous sommes si accoutumés à nous déguiser aux autres qu´enfin nous nous déguisons à nous-mêmes.
Die Philosophen verdammen den Reichtum nur, weil wir ihn schlecht gebrauchen.