Wie selten auch wahre Liebe ist, so ist wahre Freundschaft doch noch seltener.
Quelque rare que soit le véritable amour, il l´est encore moins que la véritable amitié.
Frauen sind oft nur anständig aus Liebe zu ihrem Ruf und ihrer Ruhe.
L´honnêteté des femmes est souvent l´amour de leur réputation et de leur repos.
Die Jugend wechselt ihre Neigungen aus Lebenslust, das Alter bewahrt sie aus Gewohnheit.
La jeunesse change ses goûts par l´ardeur du sang, et la vieillesse conserve les siens par l´accoutumance.
Es ist wichtiger, Menschen zu studieren, als Bücher.
Il est plus nécessaire d´étudier les hommes que les livres.
Lieber spricht man schlecht von sich als gar nicht.
In jedes Lebensalter treten wir als Neulinge und ermangeln darin der Erfahrung, trotz der Zahl der Jahre!
Nous arrivons tout nouveaux aux divers âges de la vie, et nous y manquons souvent d´expérience malgré le nombre des années.
Jedermann klagt über sein Gedächtnis, jedoch niemand über seinen Verstand.
Tout le monde se plaint de sa mémoire, et personne ne se plaint de son jugement.
Man verzeiht im gleichen Ausmaß in dem man liebt.
Man will zwar andere durchschauen, aber nicht selbst durchschaut werden.
On aime à deviner les autres ; mais l´on n´aime pas à être deviné.
Es gibt naive Menschen, die sich erkennen und ihre Naivität geschickt zu benutzen verstehen.
Il y a des gens niais qui se connaissent, et qui emploient habilement leur niaiserie.