Selten kommt was Bessres
seldom comes the better
Amor ist ein mächtiger Fürst Und hat mich so gebeugt, daß ich bekenne, Es gibt kein Weh, das seiner Strafe glich, Doch gibts nicht größre Lust, als ihm zu dienen.
Love´s a mighty Lord, // And hath so humbled me, as I confesse // There is no woe to his correction, // Nor to his Seruice, no such ioy on earth.
Schwachheit, dein Name ist Weib!
Frailty, thy name is woman!
Ich hege Taubenmut, mir fehlt´s an Galle.
I am pigeon-liver´d and lack gall.
Den mach ich zum Gespenst, der mich zurückhält!
Ile make a Ghost of him that lets me!
Der Wind, der durch die Welt die Jugend treibt, Sich Glück wo anders, als daheim, zu suchen, Wo uns Erfahrung spärlich reift.
Es ist nicht, und es wird auch nimmer gut.
It is not nor it cannot come to good.
Wie fällt doch ein Geheimnis den Weibern schwer.
How hard it is for women to keepe counsell."" Moderne Version: "How hard it is for women to keep secrets!
Reiche Ehrbarkeit, Herr, wohnt wie ein Geizhals in einem armen Hause, wie eine Perle in einer garstigen Auster.
Rich honestie dwels like a miser sir, in a poore house, as your Pearle in your foule oyster.
Nicht euer Herz zu stehlen, komm ich, Freunde.
I come not friends to steale away your hearts.