Ich hege Taubenmut, mir fehlt´s an Galle.
I am pigeon-liver´d and lack gall.
Geschwindigkeit wird nie so sehr bewundert als von Saumseligen.
Celerity is never more admired than by the negligent.
Mein Lieber Lord Boyet, obwohl meine Schönheit nur durchschnittlich ist benötigt Sie nicht die Ausschmückung eures Lobgesangs, denn Schönheit liegt im Auge des Betrachters und muss nicht durch die Zunge des Hausierers angepriesen werden.
Good Lord Boyet, my beauty, though but mean, // Needs not the painted flourish of your praise: " // Beauty is bought by iudgement of the eye, // Not uttred by base sale of chapmens tongues
Je weniger eine Hand verrichtet, desto zarter ist ihr Gefühl.
The hand of little Imployment hath the daintier sense.
Lieb und Demut, Lord, ziemt frommen Hirten mehr als Sucht der Ehre.
Love and meekness, lord, become a churchman better than ambition.
Dieser ist ein Zweig von jenem Siegerstamm, und lässt uns fürchten die angeborene Kraft und sein Geschick.
This is a Stem // Of that Victorious Stock: " and let us feare // The Native mightinesse and fate of him.
Wir sind vom gleichen Stoff, aus dem die Träume sind und unser kurzes Leben ist eingebettet in einen langen Schlaf.
Es ist mehr Würde in großmüthiger Vergebung als in Rache.
The rarer action is in virtue than in vengeance.
Es hat der Dieb ein freies Recht zum Raub,Wenn erst der Richter stiehlt.