Keiner soll Geist haben als wir und unsere Freunde!
Nul n´aura de l´esprit, hors nous et nos amis!
Schließlich gibt es nichts Schöneres, als über den Widerstand einer schönen Frau zu triumphieren.
Enfin il n´est rien de si doux que de triompher de la résistance d´une belle personne.
Stets sollte man sich der größeren Zahl anpassen, und niemals sich auffällig sehen lassen.
Toujours au plus grand nombre on doit s´accommoder, // Et jamais il ne faut se faire regarder.
Man muss sich besiegen lassen und Menschlichkeit haben.
Il faut se laisser vaincre, et avoir de l´humanité.
Der Weise ist auf alle Ereignisse vorbereitet.
À tous événements le sage est préparé.
Ein angenehmes Laster ist einer langweiligen Tugend bei weitem vorzuziehen.
J´aime mieux un vice commode // Qu´une fatigante vertu.
Ich liebe die Bequemlichkeit und finde es äußerst mühsam, geistreich sein zu müssen.
J´aime à vivre aisément, et, dans tout ce qu´on dit, // Il faut se trop peiner pour avoir de l´esprit.
Einen Prozess führen zu müssen, heißt schon auf dieser Welt verdammt sein; und schon der bloße Gedanke daran ist geeignet, mich bis nach Indien ausreißen zu lassen.
C´est être damné dès ce monde que d´avoir à plaider, et la seule pensée d´un procès serait capable de me faire fuir jusqu´aux Indes.
Die große Ambition der Frauen ist die Ermutigung zur Liebe.