So bringt ein Zufall Amor oft Gelingen: Den trifft sein Pfeil, den fängt er sich mit Schlingen.
If it prove so, then loving goes by haps, // Some Cupid kills with arrowes, some with traps.
Handle recht, nichts fürchte; Dein Ziel sei immer Ziel auch deines Landes, Wie deines Gottes und der Wahrheit.
Be just, and fear not: " Let all the ends thou aim´st at be thy country´s, Thy God´s, and truth´s.
Die Männer sind nun einmal keine Götter, und wir müssen im Ehestand nicht immer die Zärtlichkeit erwarten, die sie uns vor dem Hochzeitstage zeigen.
Nay, we must thinke men are not Gods, Nor of them looke for such observancie as fits the Bridall.
Ich bin nicht angetan wie eine Bettlerin, drum steht mir Bitten nicht an.
Wenn ihr uns stecht, bluten wir nicht? Wenn ihr uns kitzelt, lachen wir nicht? Wenn ihr uns vergiftet, sterben wir nicht? Und wenn ihr uns beleidigt, sollen wir uns nicht rächen?
if you prick us doe we not bleede? if you tickle us doe we not laugh? if you poison us doe we not die? and if you wrong us shall we not revenge?
Gedeiht auch schlechtes Unkraut ohne Sonne, - Von Früchten reift zuerst, die erst geblüht!
Though other things grow faire against the Sun, // Yet Fruites that blossome first, will first be ripe.
Noch blickt mein eines Auge nach dir hin,Das andre wandte sich, so wie mein Sinn.
O Gott, ich könnte in eine Nussschale eingesperrt sein und mich für einen König von unermesslichem Gebiete halten, wenn nur meine bösen Träume nicht wären.
I could be bounded in a nutshell, and count my selfe a King of infinite space; were it not that I have bad dreames.
Was wäre denn dabei, wenn sehr schlimme Gedanken in mein Herz gekommen wären! Wo ist der Palast, wo nicht auch einmal Schändliches eindringt?
Utter my Thoughts? Why say, they are vild, and falce? As where´s that Palace, whereinto foule things Sometimes intrude not?
Das Haupt liegt übel, das eine Krone trägt.
Uneasie lyes the Head, that weares a Crowne.