Grausam ists, den Fallenden zu drängen.
´its a cruelty to load a falling man.
Mehr Inhalt, weniger Kunst!
More matter, with less art.
Im Verzeichnis geht ihr als Männer, so wie Windhunde, Wachtelhunde, Pudel, Möpse, Bullen-Beißer, Schäferhunde, alle unter dem allgemeinen Namen Hund begriffen werden; die besondere Bestimmung unterscheidet den schnellen, den langsamen, den schlauen, den Haushüter, den Jäger, einen jeden durch eine gewisse Gabe der gütigen Natur, die seiner Art eigen ist, und ihn aus der allgemeinen Gattung auszeichnet.
In the Catalogue ye goe for men, // As Hounds, and Greyhounds, Mungrels, Spaniels, Curres, // Showghes, Water-Rugs, and Demy-Wolves are clipt // All by the Name of Dogges: the valued file // Distinguishes the swift, the slow, the subtle, // The House-keeper, the Hunter, every one // According to the gift, which bounteous Nature // Hath in him clos´d: " whereby he does receive // Particular addition, from the Bill
Leicht wird ein kleines Feuer ausgetreten, das - erst geduldet - Flüsse nicht mehr löschen.
A little fire is quickly trodden out, Which being suffer´d, Rivers cannot quench.
Wir denken viel zu selten an das, was wir nicht haben, aber immer zu oft an das, was uns fehlt.
Begegnen wir der Zeit, wie sie uns sucht.
Meet the time as it seeks us.
Laßt wohlbeleibte Männer um mich sein, Mit glatten Köpfen, und die nachts gut schlafen.
Let me have men about me that are fat,, Sleek-headed men, and such as sleep o´ nights.
Kinder sind ein Segen Gottes.
Barnes are blessings
O Gott, ich könnte in eine Nussschale eingesperrt sein und mich für einen König von unermesslichem Gebiete halten, wenn nur meine bösen Träume nicht wären.
I could be bounded in a nutshell, and count my selfe a King of infinite space; were it not that I have bad dreames.