Doppelt plagt euch, mengt und mischt! Kessel brodelt, Feuer zischt.
Double, double, toile and trouble; // Fire burne, and Cauldron bubble.
Wie muntre Jünglinge mit neuem Mut sich freuen, Wenn auf die Fersen nun der Fuß des holden Maien Dem lahmen Winter tritt: die Lust steht Euch bevor, Wann Euch in meinem Haus ein frischer Mädchenflor Von jeder Seit umgibt.
Such comfort as do lusty young men feele, // When well apparrel´d Aprill on the heele // Of limping Winter treads, even such delight // Among fresh Fennell buds shall you this night // Inherit at my house.
Viel Streich, obwohl von kleiner Axt, Haun um und fällen selbst die härtste Eich.
And many stroakes, though with a little Axe, // Hewes downe and fells the hardest-tymber´d Oake.
Was wäre denn dabei, wenn sehr schlimme Gedanken in mein Herz gekommen wären! Wo ist der Palast, wo nicht auch einmal Schändliches eindringt?
Utter my Thoughts? Why say, they are vild, and falce? As where´s that Palace, whereinto foule things Sometimes intrude not?
Wenn die Seele bereit ist, sind es die Dinge auch.
Mehr Inhalt, weniger Kunst!
More matter, with less art.