Der ungeheure Unterschied, den wir zwischen uns und den Wilden bemerken, besteht nur darin, dass wir etwas weniger unwissend sind.
L’énorme différence que nous remarquons entre les sauvages et nous, ne consiste qu’en ce que nous sommes un peu moins ignorants.
Bedürftigkeit steht zwar unseren Wünschen entgegen, aber sie begrenzt sie auch. Überfluss vermehrt zwar unsere Bedürfnisse, aber hilft uns auch, sie zu befriedigen. Ist man am rechten Platz, so ist man glücklich.
L’indigence contrarie nos désirs, mais elle les borne; l’opulence multiplie nos besoins, mais elle aide à les satisfaire. Si on est à sa place, on est heureux.
Bedeutende Geister erlernen bedeutende Ämter schnell.
Les grandes places instruisent promptement les grands esprits.
Verstellung ist eine Anstrengung des Verstandes und keineswegs ein Laster der Natur.
La dissimulation est un effort de la raison, bien loin d’être un vice de la nature.
Wir verachten die Legenden unserer Heimat und lehren die Kinder die Legenden des Altertums.
Nous méprisons les fables de notre pays, et nous apprenons aux enfants les fables de l’antiquité.
Die Vernunft errötet über die Neigungen, über die sie nicht Rechenschaft ablegen kann.
La raison rougit des penchans dont elle ne peut rendre compte.
Es gehört nicht so viel dazu, schlau zu sein, als schlau zu scheinen.
Il ne faut pas autant d’acquis pour être habile que pour le paraître.
Das Falsche, kunstvoll dargestellt, überrascht und verblüfft, aber das Wahre überzeugt und herrscht.
Le faux, présenté avec art, nous surprend et nous éblouit ; mais le vrai nous persuade et nous maîtrise.
Es kommt häufig vor, dass man uns achtet nach dem Maße, wie wir uns selbst schätzen.
Il arrive souvent qu’on nous estime à proportion que nous nous estimons nous-mêmes.