Die Philosophen verdammen den Reichtum nur, weil wir ihn schlecht gebrauchen.
Nur harte Menschen können wirklich zart sein. Was sonst als Zartheit erscheint, ist gewöhnlich nur Schwäche, die leicht in Bosheit umschlägt.
Il n´y a que les personnes qui ont de la fermeté qui puissent avoir une véritable douceur ; celles qui paraissent douces n´ont d´ordinaire que de la faiblesse, qui se convertit aisément en aigreur.
Man will zwar andere durchschauen, aber nicht selbst durchschaut werden.
On aime à deviner les autres ; mais l´on n´aime pas à être deviné.
Mit manchen guten Eigenschaften ist es wie mit den Sinnen. Wer sie nicht hat, kann sie weder wahrnehmen noch verstehen.
Il est de certaines bonnes qualités comme des sens : " ceux qui en sont entièrement privés ne les peuvent apercevoir ni les comprendre.
Man ist nie so glücklich, noch so unglücklich, wie man es sich einbildet.
Bürgerliches Benehmen verliert sich manchmal im Heer, aber niemals am Hof.
Es scheint, dass die Natur, welche die Organe unseres Körpers so weise zu unserem Glück eingerichtet hat, uns auch den Hochmut gegeben hat, um uns den Schmerz der Erkenntnis unserer Unvollkommenheit zu ersparen.
Il semble que la nature, qui a si sagement disposé les organes de notre corps pour nous rendre heureux ; nous ait aussi donné l´orgueil pour nous épargner la douleur de connaître nos imperfections.
Unsere Weisheit ist nicht weniger ein Ball des Zufalls als unser Vermögen.
Notre sagesse n´est pas moins à la merci de la fortune que nos biens.
Wer stark und wer kaum mehr liebt, ist gleich schwer zu befriedigen.